==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏེ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོའོ། །འདབ་མ་དྲུག་པའི་པདྨ་ཡི། །གེ་སར་ཟེ་འབྲུས་མཚན་པ་སྟེ། །ཟླ་བས་ཉེ་བར་མཛེས་བྱས་ཤིང༌། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཟང་པོས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་ནི། །ཟླ་བའི་འོད་འདྲ་དྲི་མེད་བྲི། །པདྨ་དྲུག་ལ་རིག་པ་ཆེ། །ཡི་གེ་གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་བྲི། །བདུད་ཀྱི་ལས་ཀུན་ཟློག་བྱེད་པའི། །འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་རྩིབས་ལ་ཡང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྙིང་པོ་སྟེ། །དབུས་སུ་བདུན་པ་ཧེ་རུ་ཀ །དུར་ཁྲོད་སེན་རྩི་རོ་ཙ་ན། །རང་གི་ཁུ་བ་བཅས་པས་བྲི། །ཁ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློས། །རྗེས་ཆགས་ཕྱོགས་སུ་ལག་བརྐྱང་སྟེ། །བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བསམས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བསྒྲུབ་བྱས་ན། །ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་འོང་འགྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཡང་ན་ཙནྡན་དམར་པོ་དང༌། །སྐེ་ཚེ་ལན་ཚྭ་དེ་བཞིན་ཏེ། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ས་དང་ནི། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བཏབ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་གཟུགས་བྱས་གྲོག་ལ། །འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་སྙིང་གར་གཞུག །གང་གི་མིང་སྨོས་བཟླས་ནས་སུ། །བསྒོམས་ན་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ས་ཡི་བདག་པོ་ཉིད་དང་ནི། །ནོར་དང་སྐྱེ་བོ་དབང་དུ་འགྱུར། །སྐེམས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ཆུ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པས་སོ། །མིའི་ཁྲག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་
བོའི་རོ་དེ་ཉིད་ཀྱིའོ། །སྣོད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོད་པར་རོ། །ཉན་མིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཉན་ཞེས་བྱ་བ་རྣ་བའོ། །དེ་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་མིག་རྣོ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་གླིང་མཐའ་ནས་རྙེད་པའོ། །ཁྲག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོའི་སྙིང་གི་ཁྲག་དང་སྟེ། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོས་ལ་གྲིབ་མ་ལ་བསྐམས་པའོ། །ལྕགས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་དུ་བཅུག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོའི་སྟེང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཕ་སོགས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཚོན་སྣ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
第十二品之释。
第十二品之释。
此后说近心要。 所谓“嗡 舍利 哈哈 吽吽 啪”，是总摄勾招等义之事业的心要。六瓣莲花，以花蕊藏红花为标志，以月亮装饰，以妙好金刚鬘庄严。其外轮，描绘如月光般无垢。于六莲花上，书写大明，从左绕书写。能遮止一切魔业的，名为轮王。此轮之轮辐上，亦有六瑜伽母心要，中央第七尊为黑汝嘎。以尸林灰、人脂、肉、自精书写。口中念诵秘密真言王。向后执著方向伸出手，观想所调伏者于前方，瑜伽入于等持，若以贪著调伏，则天界亦会降临，何况是普通人。或者红旃檀、蔓菁、盐，如是，将所调伏者的脚印与土合一后种植。造其形象，于蚂蚁穴中，书写轮，置于心间。念诵其名，若修习，则必定能勾招。以此修法之方便，能自在土地之主、财富与众生。“枯瘦”是指具有能力。所谓“此于水中完全念诵”，是以手观想轮。“人血”是指勇士之尸体。“于器中”是指于颅器中。所谓“听觉之眼”，听是指耳朵，仅触碰此，眼便会锐利，此乃于边地所得。所谓“血”，是指勇士心之血，反复浸润后于阴影中晒干。所谓“三铁”，如前所说。所谓“特别安住”，是加持之仪轨次第。所谓“置于吉祥黑汝嘎口中”，是指于尸体之上，在尸林等寂静处，以五彩颜料绘制坛城，于其中央安放所修之物，以古古香熏之。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twelve.
Explanation of Chapter Twelve.
Then the near essence is explained. That is, "Om Hrih Haha Hum Hum Phat," which is the essence that summarizes the actions of meanings such as summoning. A six-petaled lotus, marked with pistils and saffron, adorned with the moon, and decorated with a fine vajra garland. The outer wheel of it is painted like the light of the moon, immaculate. On the six lotuses, write the great knowledge, writing in a circle from the left. That which averts all demonic deeds is called the King of Wheels. On the spokes of that wheel, there are also six yogini essences, with the seventh Heruka in the center. Write with charnel ground ash, human fat, flesh, and one's own semen. Recite the secret mantra king from the mouth. Stretch out the hand towards the direction of attachment, and having contemplated the object to be subdued in front, the yoga enters into samadhi. If subdued by attachment, then even the world of the gods will come, what need is there to mention ordinary people? Or red sandalwood, turnips, and salt, likewise, the footprints of the object to be subdued are combined with earth and planted. Make an image of it, and in an anthill, write the wheel and place it in the heart. Reciting the name of whomever, if meditated upon, then one will surely be able to summon. By this means of accomplishment, one will have power over the lord of the land, wealth, and beings. "Emaciated" means having power. "This, having been completely recited into water," means contemplating the wheel on the hand. "Human blood" refers to the corpse of a hero. "In a vessel" refers to a skull cup. Regarding "listening eye," listening refers to the ear, merely touching it will make the eye sharp, this is found in a border region. "Blood" refers to the blood of the hero's heart, repeatedly soaked and dried in the shade. The "three irons" are as previously stated. "Having been specially placed" refers to the order of the consecration ritual. "Having been placed in the mouth of glorious Heruka" means that on top of the corpse, in a secluded place such as a charnel ground, a mandala is drawn with five colored pigments, and in the center of it, the object to be accomplished is placed, and it is fumigated with gugul incense.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །ཡང་ན་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་ཁྲོ་ཞིང་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནོན་པའི་སེམས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ། ཤིང་ཨརྐའི་འདབ་མ་ལ་མིའི་རུས་པའི་སྨྱུ་གུས་སྔར་བསྟན་པའི་སོལ་བ་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ་སྙིང་གར་བཅུག་ནས། སྐེ་ཚེས་བྱུགས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྲོ་བར་བྱས་ན་ལུས་ཚ་བས་བཏབ་སྟེ་ས་ལ་འགྱེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རོ་བསྲེགས་པའི་ས་ལ་སྦས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུས་སྙིང་གར་བཏབ་ལ་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཚེར་མས་བཀང་སྟེ། སྙིང་གར་ཆུ་ཚན་བླུགས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་མི་རོའི་ཁར་སྐྱེས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུ་བླངས་ནས་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྣུན་ན་དེ་དེའི་མོད་ལ་འཆི་བའམ་ལུས་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འོ་མས་བཀྲུས་ན་སླར་ཡང་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཡུང་བ་འམ་ལྡོང་རོས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དྲིས་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱེ་མ་ལྕགས་ཕྱེ་དང་བསྲེས་ལ། རས་ཀྱིས་ཕུར་ལ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་སོར་བརྒྱད་ཙམ་བརྐོས་ལ་དགྲའི་མིང་དང་བཅས་
པར་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་སྦས་ན་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་བཅིངས་པར་འགྱུར་རོ། །བཏོན་ནས་འོ་མས་བཀྲུས་ན་སླར་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བྱས་ནས་གང་ཡིན་པའི་མིང་དང་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐལ་བས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་བསྣུན་ན་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །རིམས་ཀྱིས་ཐེབས་པར་བྱ་བ་ལ་ནི། ཡི་དགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གང་ཞིག་གི་མིང་དང་སྤེལ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་དེ་དེས་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟོ་ན་བར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་གླད་པ་ལ་བྱའོ། །བརྗེད་བྱེད་ལ་ནི་རླུང་དང་སྤྲིན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྱའོ། །གཟེར་གདབ་པ་ལ་ནི་མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་ལའོ། །དུག་དང་མཛེ་ནད་ལ་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་ལའོ། །གཟའ་གང་ཡིན་པའི་མཚན་མའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྲིས་ན་དེས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་མེའི་ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་སྨན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བས་གཟུགས་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ

【汉语翻译】
哦！名为“近心咒”的这个等等都清楚了。再者，正午时分，以愤怒且傲慢的心，在墓地的布上或木棉树的叶子上，用人骨笔，以先前所示的炭和毒等猛烈之物，书写如所指示的轮。用墓地的灰烬做成要诅咒之人的形象，放入心中。涂上毒药，反复加热，身体会被热击中，倒在地上。将其埋在焚尸地，用人骨橛钉入心脏，所有关节都插满荆棘。往心脏里灌入热水，会体验到巨大的痛苦而死去。或者，取走长在尸体上的芥菜籽，念诵某人的名字，击打形象，那人会立刻死去，或者身体会被瘟疫侵袭。用牛奶清洗，就能再次解脱。在墓地的布上，用芥末或常春藤画轮，混合红檀香粉、毒药、盐，以及要诅咒之人的脚印灰尘和铁粉。用布包裹，在道路的十字路口挖掘八指宽的坑，念诵七遍包含敌人名字的咒语后埋藏，那人会在有生之年都被束缚。取出后用牛奶清洗，就能恢复正常。用有痣之人的焚尸灰做成要诅咒之人的形象，写上那人的名字和轮，放入心中，用同样的灰烬念诵七遍后击打，那人就会被控制。要使其感染瘟疫，就在恶鬼的心中写上某人的名字并画上轮，那人就会被感染。要使其腹痛，就用恶鬼的脑髓。要使其遗忘，就画风和云的轮。要钉住，就用三叉结。对于毒药和麻风病，就用肠胃。无论是什么星曜，都写在星曜的标志中，那就会被控制。名为“火供之灰”的是，用先前所示的药物火供之灰做成形象，将轮放入其心中，念诵某人的名字。

【英语翻译】
O! This, and so on, called the 'Near Heart Mantra' is clear. Furthermore, at noon, with an angry and arrogant mind, on a cloth from a cemetery or on a leaf of the Arka tree, with a pen made of human bone, with fierce substances such as charcoal and poison as previously shown, draw the wheel as instructed. Make an image of the person to be cursed with ashes from the cemetery, and place it in the heart. Smear it with poison and heat it repeatedly, the body will be struck by heat and fall to the ground. Bury it in the cremation ground, drive a peg of human bone into the heart, and fill all the joints with thorns. Pour hot water into the heart, and one will experience great suffering and die. Alternatively, take mustard seeds that have grown on a corpse, and after mentioning someone's name, strike the image, that person will die immediately, or the body will be afflicted with plague. If washed with milk, one will be freed again. On a cloth from a cemetery, draw a wheel with mustard or ivy, mix red sandalwood powder, poison, salt, and the dust of the footprints of the person to be cursed with iron powder. Wrap it in cloth, dig a hole about eight fingers wide at a crossroads, recite the mantra containing the enemy's name seven times and bury it, that person will be bound for as long as they live. If taken out and washed with milk, one will return to normal. Make an image of the person to be cursed with the ashes of a person with moles who has been cremated, write the person's name and the wheel, place it in the heart, and strike it seven times while reciting the same ashes, that person will be controlled. To cause someone to be infected with plague, write someone's name and draw a wheel in the heart of a demon, that person will be infected. To cause abdominal pain, use the brain of a demon. To cause forgetfulness, draw the wheel of wind and clouds. To nail down, use a three-pronged knot. For poison and leprosy, use the intestines. Whatever planet it is, write it within the sign of the planet, and it will be controlled. What is called 'Ashes of the Fire Offering' is, make an image with the ashes of the medicine fire offering as previously shown, place the wheel in its heart, and mention someone's name.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བསྣུན་ན་དེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །ཆུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་གཏོར་ན་སླར་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱི་སྨྱོན་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་གི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྨྱོ་བྱེད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དབུགས་མི་འབྱིན་པར་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་བཅུག་ནས་བཅིངས་ལ་རྒྱས་བཏབ་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་གང་མིང་དང་བཅས་ནས་སྦས་ན་དེ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་སྟོང་ཡང་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །བཏོན་ནས་འོ་མས་བཀྲུས་ན་སླར་ཡང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྨན་བཟང་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ཁང་སྟོང་དུ་སོང་སྟེ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །གཞན་གྱི་དཔུང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྡོང་རོས་སམ་ཡུང་བས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ལ་ལན་སྟོང་དུ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་གཞན་གྱི་དཔུང་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ན་ཡུལ་དུ་
འཇུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཟངས་མའི་གླེགས་མལ་ལྡོང་རོས་ཀྱིས་སཏྟ་ཀ་སྱ་རཀྵ་སརྦ་ཨ་ཡུད་ནི་བ་ར་ཎཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྤེལ་ནས་བྲིས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་མཆོད་ལ་སྦྲ་ཚིལ་གྱིས་གཡོགས་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པར་བཟུང་ལ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་བྱ་ཞིང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་ནས། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་གྲོལ་བར། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་འགྱུར། །དགྲ་བོ་གལ་ཏེ་ལག་ན་ནི། །མཚོན་ཆ་འཕྱར་བར་བྱེད་པ་ཡང༌། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་གྲོལ་བར། །མཚོན་ཆ་གཏོང་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ནས་སྨན་མཆོག་བཤད་བྱ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་ལྔ་ནི་བཟློག་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་མི་འཕེན་དང༌། །དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕེན་པ་དང༌། །འཕངས་ནས་དེ་ནི་འཛིན་ཉིད་དང༌། །ལག་པས་མཚོན་ཆ་འགྱེད་དང་ལྔ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་ན། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་འདི་དག་གོ །ལག་པས་འཕེན་པ་འཁོར་ལོ་བརྗོད། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་མདའ་ལ་སོགས། །འཕངས་ནས་གཟུང་བཞགས་སོགས་ཏེ། །ལག་པའི་མཚོན་ཆ་སྟོབས་འགྱེད་པ། །མི་འཕེན་རལ་གྲི་སོགས་གནས་པ། །འཁོར་ལོ་སྨན་ནི་ལེགས་མཐོང་གིས། །མདའ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཨ་ཀར་ན་བི་དྷ་ཀ་ཀས་སོ། །ཞགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིག་པ་ནི་ཨུཏྤལས་སོ། །ལག་པའི་མཚོན་ཆ་མི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དཀར་པོས་སོ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱིས་སོ། །སྨན་

【汉语翻译】
བསྣུན་ན་དེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །如果按压，那么就连天神也看不见。ཆུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་གཏོར་ན་སླར་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །在水中念诵一百零八遍后洒出，则会再次显现。ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱི་སྨྱོན་པའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། །关于名为“头盖骨合印”的，应将疯狗的头盖骨放入合印之中。གང་ཞིག་གི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྨྱོ་བྱེད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དབུགས་མི་འབྱིན་པར་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་བཅུག་ནས་བཅིངས་ལ་རྒྱས་བཏབ་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་གང་མིང་དང་བཅས་ནས་སྦས་ན་དེ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །将与某人名字一同书写的、具有五种致疯狂作用的轮，屏住呼吸念诵七遍后放入，然后捆绑盖印，在墓地将某人的名字一同埋葬，那么那人就会发疯。དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་སྟོང་ཡང་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ། །仅凭此法，也能使千人发疯。བཏོན་ནས་འོ་མས་བཀྲུས་ན་སླར་ཡང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །取出后用牛奶清洗，则会再次解脱。སྨན་བཟང་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ཁང་སྟོང་དུ་སོང་སྟེ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །修持好药后，去往空屋，念诵一百遍后绑在自己的头顶上，等等，这些都如实地说明了，很容易理解。གཞན་གྱི་དཔུང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །关于“面向他人军队”的，ལྡོང་རོས་སམ་ཡུང་བས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ལ་ལན་སྟོང་དུ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་གཞན་གྱི་དཔུང་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ན་ཡུལ་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །用樟脑或菖蒲在左手掌心画上此轮，念诵一千遍后握紧拳头，当面向他人军队时，就能进入敌方领地。ཡང་ན་ཟངས་མའི་གླེགས་མལ་ལྡོང་རོས་ཀྱིས་སཏྟ་ཀ་སྱ་རཀྵ་སརྦ་ཨ་ཡུད་ནི་བ་ར་ཎཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྤེལ་ནས་བྲིས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་མཆོད་ལ་སྦྲ་ཚིལ་གྱིས་གཡོགས་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པར་བཟུང་ལ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། །或者在铜板上用樟脑书写“སཏྟ་ཀ་སྱ་རཀྵ་སརྦ་ཨ་ཡུད་ནི་བ་ར་ཎཾ་”，并按仪轨供养，涂上蜂蜡，念诵一千遍后握在左手中，握紧拳头。གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་བྱ་ཞིང༌། །应念诵秘密咒语之王，རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་ནས། །以各种装饰品庄严自身，ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་གྲོལ་བར། །只要拳头不松开，མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་འགྱུར། །所有武器都会被束缚。དགྲ་བོ་གལ་ཏེ་ལག་ན་ནི། །敌人如果手中，མཚོན་ཆ་འཕྱར་བར་བྱེད་པ་ཡང༌། །挥舞着武器，ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་གྲོལ་བར། །只要拳头不松开，མཚོན་ཆ་གཏོང་བར་མི་ནུས་སོ། །就无法放出武器。དེ་ནས་སྨན་མཆོག་བཤད་བྱ་སྟེ། །接下来应讲述殊胜药，མཚོན་ཆ་ལྔ་ནི་བཟློག་ཕྱིར་རོ། །是为了遣除五种武器。འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་མི་འཕེན་དང༌། །用机械发射与不发射，དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕེན་པ་དང༌། །以及用手发射，འཕངས་ནས་དེ་ནི་འཛིན་ཉིད་དང༌། །发射后抓住，ལག་པས་མཚོན་ཆ་འགྱེད་དང་ལྔ། །用手施放武器等五种。འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་ན། །在整个三界中，མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་འདི་དག་གོ །武器就是这些。ལག་པས་འཕེན་པ་འཁོར་ལོ་བརྗོད། །用手发射指的是轮。འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་མདའ་ལ་སོགས། །用机械发射的是箭等。འཕངས་ནས་གཟུང་བཞགས་སོགས་ཏེ། །发射后抓住等。ལག་པའི་མཚོན་ཆ་སྟོབས་འགྱེད་པ། །用手施放武器的力量。མི་འཕེན་རལ་གྲི་སོགས་གནས་པ། །不发射的剑等存在。འཁོར་ལོ་སྨན་ནི་ལེགས་མཐོང་གིས། །轮的药是善见。མདའ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཨ་ཀར་ན་བི་དྷ་ཀ་ཀས་སོ། །箭等是（藏文：ཨ་ཀར་ན་བི་དྷ་ཀ་ཀས་སོ།，梵文天城体：अकरनविधककस्，梵文罗马拟音：akaranavidhakakas，汉语字面意思：阿嘎拉纳维达嘎嘎斯）。ཞགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིག་པ་ནི་ཨུཏྤལས་སོ། །绳索等的杖是（藏文：ཨུཏྤལས་སོ།，梵文天城体：उत्पलस्，梵文罗马拟音：utpalas，汉语字面意思：乌特帕拉斯）。ལག་པའི་མཚོན་ཆ་མི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དཀར་པོས་སོ། །他人无法抵抗的手持武器是白色。རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱིས་སོ། །剑等是致疯狂。སྨན་

【英语翻译】
If pressed, even the gods will not see it. If you recite it one hundred and eight times into water and sprinkle it, it will appear again. Regarding the hand gesture called "Skull Union," the skull of a mad dog should be placed inside the union. Write a wheel with five madness-inducing effects, combined with someone's name, hold your breath and recite it seven times, then insert it, bind it, seal it, and bury it in a cemetery along with the person's name, then that person will go mad. By that alone, even a thousand people will go mad. If you take it out and wash it with milk, it will be released again. After preparing a good medicine, go to an empty house, recite it a hundred times, and bind it to the crown of your head, etc. These are explained as they are, and are easy to understand. Regarding "Facing the enemy's army," write this wheel on the palm of your left hand with camphor or calamus, recite it a thousand times, clench your fist, and when facing the enemy's army, you should enter the territory.
Alternatively, write "satta ka sya raksha sarva ayud ni varaṇam" with camphor on a copper plate, make offerings according to the ritual, cover it with beeswax, recite it a thousand times, hold it in your left hand, and clench your fist. The king of secret mantras should be recited, adorned with all kinds of ornaments. As long as the fist is not released, all weapons will be bound. If the enemy is holding a weapon in their hand, even if they try to raise it, as long as the fist is not released, they will not be able to release the weapon. Next, the supreme medicine should be explained, for the sake of reversing the five weapons. Firing with a machine or not firing, as well as firing with the hand, and after firing, holding it, and releasing weapons with the hand, these are the five. In all three realms, these are the weapons. Firing with the hand refers to the wheel. Firing with a machine refers to arrows, etc. After firing, holding and keeping, etc. The power of releasing weapons with the hand. Not firing, such as swords, etc., remain. The medicine for the wheel is Well-Seen. Arrows, etc., are Akarana Vidhaka Kas. The staff for ropes, etc., is Utpalas. A hand weapon that cannot be resisted by others is White. Swords, etc., are Madness-Inducing. Medicine

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བཟང་པོ་དེ་རྣམས་ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ་བླངས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་བསྒོས་ལ་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་བུ་མོ་སྔོན་མོའི་མེ་ཏོག་གིས་བྱུགས་ནས་མང་རོའི་ཆོས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པ་རོ་བསྲེགས་པའི་སས་བཀང་བར་བཅུག་ལ། ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཆུ་བླུགས་བ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྨིན་པའི་ལྕུག་མ་བཟང་པོ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཉི་མ་ལ་བླངས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ས་ལམ་ལྷུང་བར་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཤིན་ཏུ་བསྲུངས་ལ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བསྒྲིལ་ལ་སྐུད་པ་བྱས་ལ་མགྲིན་པའམ་མགོ་བོར་བཅིངས་
ན་མཚོན་ཆ་སླར་བཟློག་ཅིང་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་ལ་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་བརྒྱས་བསྣུན་ཀྱང་གནོད་པའི་ཚོར་བ་མི་འབྱུང་ཞིང་མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དཔའ་ཆེན་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་པ། །པིན་ཏ་ཀར་ཞེས་བྱ་བའི། །སྨན་ཆེན་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྔགས་བས་ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སྨིན་པ། །སྔོན་བསྟན་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བྲམ་ཟེའི་ཐོད་པར་ས་བོན་གཟུགས། །དེ་ནས་ཤིང་སྨིན་པ་དང་གཟའ་ཉི་མ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་སུ་དེའི་རྩ་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་བླངས་ནས་ས་ལ་མ་ལྷུང་བར་བཟུང་སྟེ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་ཕྲག་པ་དང་སྤྱི་བོར་བཟུང་ན། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེའི་གེ་སར་ཞོ་དང་ལྷན་ཅིག་བཟའ་སྟེ། ཇི་སྲིད་མགྲིན་པར་ལུད་ཀྱི་བར་དུ་དཔའ་བོས་བཟའོ། །དེ་ཇི་སྲིད་མ་ཞུ་བ་དེ་སྲིད་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བའི་ལུས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་མཚོན་ཆས་ཕོག་ཀྱང་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟར་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྔོན་གྱི་གོ་ཆའི་རིམ་པའི་སྔགས་པས་བྲམ་ཟེའི་ཐོད་བར་བཅུགས་པའི་ཨ་ཤྭཏྠའི་རྩ་བ་བླངས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་བྱའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་སྲེག་བྱེད་པའི། །སོ་སོའི་ཆ་ལ་གནས་པ་ཡི། །ལྕགས་གསུམ་གྱིས་ནི་དཀྲིས་བྱས་པའི། །རིལ་བུ་ཁ་རུ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་རིམས་དང༌། ལྟོ་ན་བ་དང༌། དུག་དང༌། མཁའ་འགྲོའི་གནོད་པ་དང༌། གཟའ་རྣམས་དེའི་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་འབྲོས་ཏེ། སེང་གེའི་དྲིས་གླང་པོ་ཆེ་འབྲོས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་པེ་ཏའི་ས་བོན་བྲམ་ཟེའི་ཀླད་པ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཙུགས་ལ་སྨན་བཟང་པོ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱས་ན་ཕ

【汉语翻译】
将那些好的东西在吉祥的日子里取来，用五种甘露浸泡，用有痣的蓝色少女的花朵涂抹，在曼陀罗的八种或十四种供品中，放入装满焚尸地骨灰的婆罗门头盖骨中。如所说的那样，进行注水和施舍食子等仪式后，在星宿奎宿和太阳日取来成熟的好嫩枝，平放时，用咒语之王严加守护，不要让它掉在地上。将所有这些一起逆时针缠绕，做成线，系在脖子或头上，那么武器就会被反弹，无法击中，即使被所有武器击中，也不会感到疼痛，不会被武器砍断，会变成金刚身。或者，仅由一位伟大的勇士，就能反弹所有武器。找到名为宾达卡的伟大药物后，咒师在吉祥的日子里，取其完全成熟的果实，按照先前指示的步骤，在婆罗门头盖骨中种下种子。之后，当树成熟，在太阳日太阳升起时，取其所有朝北的细根，不要让它掉在地上，拿着，按照指示的步骤，放在肩膀和头顶上，那么所有行走和不行走之物都会变得迷惑。或者，将其花蕊与酸奶一起食用，勇士一直吃到喉咙充满为止。只要它不消化，身体就会变得像金刚持一样，即使被武器击中，也不会像水滴一样受到伤害。或者，按照先前的盔甲步骤，咒师取来种在婆罗门头盖骨中的菩提树根，按照仪式制作药丸。将能焚烧日月，各自安住于分位，用三种金属缠绕的药丸放入口中。之后，伟大的勇士就能反弹所有武器，瘟疫、腹痛、毒药、空行母的伤害和星曜，仅仅闻到它的气味就会逃离，就像狮子的气味使大象逃离一样。或者，将贝达的种子按照仪式种在婆罗门头盖骨的脑髓中，取来好的药物，在星宿奎宿和太阳日、月亮日进行供养和食子

【英语翻译】
Take those good things on an auspicious day, soak them in the five nectars, smear them with the flowers of a blue maiden with moles, and in the eight or fourteen offerings of the mandala, place them in a Brahmin skull filled with ashes from a cremation ground. As instructed, after performing rituals such as pouring water and offering torma, take the good, ripe shoots on the Krittika constellation and the sun day, and when laying them flat, the king of mantras should carefully protect them from falling on the ground. Wrap all of these together counterclockwise, make them into a thread, and tie it around the neck or head, then weapons will be deflected and unable to hit, and even if struck by all weapons, there will be no feeling of pain, it will not be cut by weapons, and will become a vajra body. Or, by a single great hero, all weapons can be deflected. After finding the great medicine called Pintaka, the mantra practitioner, on an auspicious day, takes its fully ripened fruit, and according to the previously instructed steps, plants the seed in a Brahmin skull. After that, when the tree ripens, and on the sun day at sunrise, take all of its thin roots that face north, holding them without letting them fall on the ground, and according to the instructed steps, hold them on the shoulders and the crown of the head, then all moving and non-moving things will become bewildered. Or, eat its stamens together with yogurt, the hero eats until the throat is full. As long as it is not digested, the body will become like Vajradhara, and even if struck by weapons, it will not be harmed like a drop of water. Or, according to the previous armor steps, the mantra practitioner takes the root of the Ashvattha tree planted in the Brahmin skull, and makes pills according to the ritual. Place the pills that can burn the sun and moon, each residing in its division, wrapped with three metals, into the mouth. After that, the great hero can deflect all weapons, and plagues, stomachaches, poisons, harms from dakinis, and planets, will flee merely upon smelling its scent, just as elephants flee from the scent of a lion. Or, plant the seeds of Beta in the marrow of a Brahmin skull according to the ritual, and take the good medicine, and if offerings and torma are made on the Krittika constellation and the sun and moon days, then

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་ཟློས་པས་སྔ་མ་བཞིན་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བར་གྱུར་པ་མཉམ་པར་གཞག་པས་མཐའ་དག་བཏུས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ལག་པར་ཐོད་པ་ས་ལམ་ལྷུང་བར་གཞག་གོ །དེ་ནས་དུམ་བུ་བདུན་བྱས་ལ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་དཀྲིས་ནས་གང་གི་
སྤྱི་བོར་བཟུང་ན་ས་སྟེངས་ན་ཇི་སྙེད་པའི་མཚོན་ཆ་དུ་མ་རྣམས་བརླག་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མས་མུན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་འདམ་གྱི་ཆོ་ག་བཤད། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྨན་ཆེན་པོ། །རྒྱལ་དང་ཉི་མ་ལ་བཙལ་ནས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཡང་དག་ལྡན། །དགོངས་མོའི་དུས་སུ་སྙན་མནན་ལ། །ཐོ་རངས་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་དང༌། །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་བས་བླང༌། །ཁྱུ་མཆོག་རྭ་ཡིས་བླངས་པ་ཡིས། །ཕྱི་ནས་ལྷན་ཅིག་བསྲེ་བར་བྱ། །གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་བཏགས་ནས་སུ། །དེ་ཡིས་ལུས་ནི་བསྐུ་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ལ་གནས་ཀྱི་བར། །དེ་སྲིད་མཚོན་ཆས་ཚོད་མི་འགྱུར། །དུག་ཀྱང་ལུས་ལ་མི་འཕོག་སྟེ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་སྨན་བཟའོ། །ཡང་ཀུ་མཱ་རི་བླངས་ལ་གཞོན་ནུ་མའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་ལུག་གི་རྭ་དང་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་བཏགས་པའི་འདམ་བསྐུས་ན་སུམ་ཅུ་པས་ཀྱང་མི་ཆོད་དོ། །ཡང་ཙ་ན་ལིའི་སྡོང་བུ་བླངས་ལ་མཚན་གཅིག་པ་དང་ཤིང་གཅིག་པའི་ས་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་སྦྱོར་བས་བྱུགས་པའི་ལུས་ནི་སུམ་ཅུ་པས་ཀྱང་མི་ཤིགས་སོ། །དེ་དག་གི་ལོ་གཅིག་གི་ནུས་པ་ཅན་དེ་ཕྱི་ནས་ནི་གཞན་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦ་བྱ་དཔའ་ཆེན་པོས། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་བྱས་ཏེ། །མངལ་ནས་དང་པོ་ཕྱུང་བ་ནི། །མ་ཡི་ནུ་ཞོ་མ་འཐུངས་པར། །ཤི་བའི་རོ་ནི་རྙེད་ནས་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཉིས་མེད་མཆོད། །གཏོར་མ་མཉམ་པར་གཞག་པས་བསྲུང༌། །ལྟག་པ་ནས་ནི་གཤགས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ལྕེ་ནི་བླང་བར་བྱ། །བྷྲིངྒ་ར་ཛ་དུ་དུ་ར། །ཀཾ་ཀཾ་ཛ་ག་གཞན་མི་ཐུབ། །རྒྱལ་དང་ཉི་མ་ལ་བླངས་ནས། །ལྔ་པོ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི། །བཏགས་ཏེ་རིལ་བུ་བྱས་ནས་སུ། །གྲིབ་མ་ལ་ནི་བསྐམས་ནས་ཀྱང༌། །ལྕགས་གསུམ་གྱིས་ནི་དཀྲི་བར་བྱ། །ར་ཏི་ཕྱེད་བརྒྱད་མ་ཤ་གསུམ། །ར་ཏི་ཕྱེད་གསུམ་མ་ཤ་བཞི། །ར་ཏི་ལྔ་དང་མ་ཤ་གསུམ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་དཀྲི་བར་བྱ། །དཀྲིས་ནས་ཡང་དག་མཆོད་བྱས་ལ། །སྟོང་དུ་བཟླས་ཏེ་ཁར་བཅུག་ན། །ཇི་སྲིད་ཁ་ནས་གནས་པ་རུ། །ས་གནས་
མཚོན་ཆ་དུ་མ་ཡང༌། །བལྟས་བ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་འགྱུར་ཏེ། །དཔེར་ན་འབར་མེས་རྩྭ་བཞིན་ནོ། །རིམས་དང་ལྟོ་ནད་དུག་དང་ནི། 

【汉语翻译】
以手印和合的修行者，以天神的瑜伽，通过念诵咒语，如前一样赤身裸体，头发散乱，处于等持中，收集一切。将颅骨放在瑜伽母的手中，使其落在地上。然后分成七份，用白线缠绕，无论谁将其戴在头顶，地面上所有的众多武器都将被摧毁，例如太阳驱散黑暗一样。然后讲述泥土的仪式。伟大的黑药，在国王和太阳处寻找，具备供品和朵玛，在黄昏时分压住耳朵，在黎明时分，天神的自性，赤身裸体头发散乱者，以非常等持的状态取用，用牛王的角取用，从外面一起混合。让年轻女子揉搓，用它来涂抹身体。只要它留在身体上，武器就无法伤害。毒药也不会侵入身体，伟大的自性者服用药物。又取童女，使其具有年轻女子的脚印之土，与绵羊的角相等，涂抹混合的泥土，即使三十人也无法突破。又取旃檀树的树苗，使其具有夜晚相同、树木相同的土地，用混合物涂抹的身体，即使三十人也无法摧毁。那些具有一年力量的，从外面再做其他的。然后，斯巴雅大勇士，供养所有勇士，从子宫里第一个取出的，没有喝过母亲的乳汁，找到死者的尸体后，供养嘿汝嘎和吉祥无二，用朵玛守护，从后脑勺切开，取出他的舌头。嗡 嗡 匝 嘎，其他人无法战胜。在国王和太阳处取来，具备五种东西，混合后做成丸药，在阴影下晒干，用三种铁缠绕。八个半拉迪，三玛夏，三个半拉迪，四玛夏，五个拉迪和三玛夏，按顺序缠绕。缠绕后，进行正确的供养，念诵一千遍后放入口中，只要它留在口中，地方的众多武器，仅仅看到就会被摧毁，例如燃烧的火焰烧草一样。瘟疫和胃病以及毒药。

【英语翻译】
The practitioner with mudras, with the yoga of the deity, by reciting mantras, as before, naked and with disheveled hair, being in equipoise, gathers everything. He places the skull in the hand of the yogini, letting it fall to the ground. Then, dividing it into seven pieces, wrapping it with white thread, whoever holds it on their head, all the numerous weapons on the ground will be destroyed, just as the sun dispels darkness. Then, the ritual of mud is explained. Great black medicine, seek it from the king and the sun, possessing offerings and tormas, at dusk, press the ears, at dawn, the nature of the deity, naked and with disheveled hair, takes it with great equipoise, takes it with the horn of the bull king, mixes it together from the outside. Let a young woman rub it, use it to anoint the body. As long as it remains on the body, weapons cannot harm it. Poison will not invade the body either, the great self takes the medicine. Again, take a virgin, make it possess the earth of the footprints of a young woman, make it equal to the horn of a sheep, anoint the mixed mud, even thirty people cannot break through. Again, take a sapling of sandalwood, make it possess the land of the same night and the same tree, the body anointed with the mixture, even thirty people cannot destroy. Those with the power of one year, from the outside, do others again. Then, the great hero Spaya, having offered to all the heroes, the one first taken from the womb, without having drunk the mother's milk, having found the corpse of the dead, offers to Heruka and the non-dual auspicious one, protects with tormas in equipoise, having cut from the back of the neck, take his tongue. Om Om Ja Ga, others cannot overcome. Having taken it from the king and the sun, possessing the five things, having mixed them and made pills, having dried them in the shade, wrap them with three irons. Eight and a half ratis, three masha, three and a half ratis, four masha, five ratis and three masha, wrap them in order. Having wrapped them, having made the correct offering, having recited it a thousand times and put it in the mouth, as long as it remains in the mouth, the numerous weapons of the place, will be destroyed just by looking at them, just as a burning flame burns grass. Plague and stomach disease and poison.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནོད་པ་དང༌། །གཟའ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀའ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་རྨོངས་པ། །རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་ནན་ཏན་དུ། །ནགས་ཀྱི་རས་བལ་བླངས་ནས་སུ། །བུ་མོ་གཞོན་ནུའི་སྐུད་པས་བྱ། །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཀལ་ནས་སུ། །སུམ་སྒྲིལ་དུ་ནི་སྐུད་པ་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱང༌། །མངོན་པར་བཟླས་ཤིང་བཏགས་ནས་ནི། །མདུད་པ་བྱས་ན་ས་ལག་གཡོན་གྱིས། །དེ་རུ་མ་མོ་རྣམས་ནི་བརྟག །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཉིས་མེད་པ། །འགོག་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ། །ཡང་ངག་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སུ། །ལག་པ་གཡས་པ་བཅིང་བར་བྱ། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་པ། །རལ་གྲི་མདའ་སོགས་གཞན་དུ་མིན། །ནགས་སྐྱེས་ཤལ་མ་ལི་ཡི་བལ། །བློ་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་ལ་བླང༌། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་ལག་པ་ནི། །ས་ཡིས་ཕྱི་ནས་བཀལ་བར་བྱ། །དགེ་བའི་རྒྱུ་སྐར་སྐར་མ་དང༌། །ཟླ་བ་སྟོབས་ཅན་དག་ལ་ནི། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་བྱ་བ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་མདུད་པ་བྱ། །འདི་ནི་ཡིད་ལ་གཟུང་བྱས་པས། །སུམ་ཅུ་པས་ཀྱང་མི་འཆིང་ཞིང༌། །མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་འཆིང་འགྱུར་པས། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་ལྟ་བ་ལས། །གསང་ཆེན་གསང་བས་སྦ་བྱ་སྟེ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་ལ་མི་སྦྱིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
能遣除空行母的损害，
以及所有星曜的灾祸，
这是金刚萨埵的教令。
此后还有其他要说的，
一切众生都极度愚昧，
国王的白天要精勤地，
从森林里取来棉花。
用年轻少女的线来做，
向左边捻搓，
做成三股的线。
念诵根本咒语千遍，
明显地念诵并系上后，
打结时用左手。
在那里观察诸位母神，
二十四位无二的母神，
安住在止息的等持中。
再次做语言的供养后，
要束缚右手臂。
能遣除一切武器，
刀剑弓箭等其他武器也不例外。
森林生长的木棉花，
有智慧的人要在白天取。
年轻少女的手，
要用土擦拭后捻搓。
在吉祥的吉星和，
强大的月亮之时，
用先前所说的行为，
非常专注地打结。
如果能记住这些，
即使三十人也无法束缚，
能束缚一切武器，
要观察事业的仪轨。
因此，从秘密的观点来看，
大秘密要用秘密来隐藏，
有智慧的人在任何时候，
都不要给予没有福报的众生。
吉祥嘿汝嘎的释难修行方便之绪论中第十二章的解释完毕。
第十二章的解释。

【英语翻译】
That which averts the harm of the Dakinis,
And all the afflictions of the planets,
Is according to the command of Vajrasattva.
Then, there is something else to be said,
All sentient beings are extremely ignorant,
During the king's daytime, diligently,
Take cotton from the forest.
Make it into thread with the yarn of a young maiden,
Twist it to the left,
Make the thread into three strands.
Recite the root mantra a thousand times,
Clearly recite and tie it,
When making knots, use the left hand.
There, observe the mothers,
The twenty-four non-dual mothers,
Abiding in the samadhi of cessation.
Again, after making offerings of speech,
The right arm should be bound.
It can avert all weapons,
Swords, arrows, and other weapons as well.
The silk-cotton tree that grows in the forest,
Wise people should take during the day.
The hand of a young maiden,
Should be rubbed with earth and then twisted.
At the auspicious auspicious stars and,
At the powerful moon,
With the actions previously spoken,
Make knots with great concentration.
If you can remember these,
Even thirty people cannot bind you,
It can bind all weapons,
You should observe the ritual of the activity.
Therefore, from the secret point of view,
The great secret should be hidden with secrecy,
Wise people should at all times,
Not give it to sentient beings without merit.
The explanation of the twelfth chapter from the introduction to the means of accomplishing the difficult commentary on the glorious Heruka is completed.
The explanation of the twelfth chapter.

============================================================

